Haben Sie einen Text, der übersetzt, redigiert oder Korrektur gelesen werden muss? Ich helfe Ihnen gerne weiter.
Hier ist eine kleine Auswahl der Textsorten, mit denen ich täglich arbeite:
Briefe
Bedienungsanleitungen
Produktbeschreibungen
Marketing-Flyer/ Broschüren/ Prospekte
Blog-Beiträge
Pressemitteilungen
Verträge
Richtlinien zum Datenschutz
Ich spreche Deutsch und Niederländisch fließend. Treten Sie gern in der von Ihnen gewählten Sprache mit mir in Kontakt. Beachten Sie jedoch, dass ich ausschließlich Übersetzungen ins Englische vornehme, um den höchsten Qualitätsansprüchen und dem Verhaltenskodex meines Berufes gerecht zu werden.
Ich biete Ihnen professionelle, von Menschenhand erstellte Dienstleistungen und schätze
schätze gute Zusammenarbeit und Kommunikation sehr. Bitte zögern Sie also nicht, Fragen zu stellen oder persönliche Wünsche zu äußern – meine Dienstleistungen stehen für Service und Kundenzufriedenheit.
01Übersetzung
Ich übersetze Ihren deutschen oder niederländischen Text ins Englische. Damit dies gelingt, ist ein Verständnis der Welt, aus der der Text stammt und in die er übersetzt wird, unerlässlich. Dies ist etwas, welches ich dank der Fähigkeiten und Erfahrungen besitze, die ich während meines Studiums in Fremdsprachen und Übersetzungen sowie durch mein Privatleben und meine Arbeit als professioneller Übersetzer im Nordwesten Deutschlands gesammelt habe. Bei meinen Übersetzungen geht es nicht darum, jedes Wort einzeln in die andere Sprache zu übersetzen, sondern um die Botschaft des Textes zu vermitteln – sei sie offensichtlich oder subtil. Darüber hinaus müssen der Stil und die Sprachebene der Übersetzung sowohl konsequent als auch für den Adressaten angemessen sein.
02Redaktion
Ein Lektorat umfasst die Korrektur Ihrer Übersetzung durch einen Vergleich mit dem Quelltext in der Ausgangssprache, um etwaige Fehlübersetzungen, Inkonsistenzen, Terminologiefehler sowie Rechtschreib- und Grammatikfehler zu beheben. Darüber hinaus kann es auch sein, dass ich den Stil und das Register ändern muss, um sicherzustellen, dass der Text konsequent und für den Leser angemessen ist.
02Redaktion
Ein Lektorat umfasst die Korrektur Ihrer Übersetzung durch einen Vergleich mit dem Quelltext in der Ausgangssprache, um etwaige Fehlübersetzungen, Inkonsistenzen, Terminologiefehler sowie Rechtschreib- und Grammatikfehler zu beheben. Darüber hinaus kann es auch sein, dass ich den Stil und das Register ändern muss, um sicherzustellen, dass der Text konsequent und für den Leser angemessen ist.
03Korrekturlesen
Beim Korrekturlesen lese ich Ihren Text gründlich, um eventuelle Fehler wie Rechtschreib-, Grammatik-, Syntax- und Stilfehler zu erkennen und zu korrigieren. Es unterscheidet sich vom Lektorat dahingehend, dass ein Text, sei er übersetzt oder nicht, korrigiert wird. Zu einem Vergleich mit einem Ausgangstext kommt es hier nicht. Gerne lese ich Ihren englischen Text Korrektur.
Fachgebiete
Wenn Sie Texte aus einer anderen Branche haben, können Sie mir diese gerne schicken. Ich sehe sie mir an und prüfe, ob ich eine Bearbeitung nach höchsten Qualitätsstandards gewährleisten kann – was in der Regel der Fall ist. Sollte ich dennoch zu dem Schluss kommen, dass der Text außerhalb meines Kompetenzbereiches liegt, verweise ich Sie gerne an einen kompetenten Kollegen.